「中英辞書」を読破
グラスゴーに行ったとき
Xiaolu Guo: A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers
という本をBuy 1 Get 1 Half Price (1冊買うともう1冊半額) セールで買った。
英国にやってきた中国人女性の日記の形をした小説。少し引用してみよう。
Mrs Margaret teaching us about nouns.
I discovering English is very scientific..
She saying nouns have two types - countable and uncountable..
.
'You can say a car, but not a rice,' she says.
But to me, cars are really uncountable in the street,.
and we can count the rice if we pay great attention to a rice bowl. .
Xiaolu Guo: A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers
適当に訳すとこんな感じ。
ミセス・マーガレット先生 名詞 教えてくれる。
英語 とても科学的なのね。
名詞には 可算名詞と不可算名詞 ある 言う。
「a carとは言えるけど、a riceとは言えないのよ。」言う。
でも、通りを走ってる車 数えきれないよ。
気合入れれば 茶碗の中の米粒くらい 数えられるよ。
ちなみにMargaretはfirst nameなので、
Mrs Margaretと言っている時点で既にちょっとおかしい。
最初のほうはこんな感じでなかなかおもしろかったが、
だんだん主人公の英語が上達してきて、
重く悲しい愛と性の物語に発展して、読後もどーんと胃にもたれた。
英国人によるこの本のreviewはこんな感じ。あんまり誉めてない。



